Tłumaczenia zwykłe na język hiszpański

osoba z flagą hiszpańską

Zajmujemy się tłumaczeniem:

  • korespondencji prywatnej,
  • tekstów biznesowych i marketingowych.
  • dokumentów biznesowych i firmowych – zamówienia, umowy, faktury,
  • artykułów prasowych,
  • publikacji naukowych,
  • tekstów użytkowych,
  • instrukcji obsługi i dokumentację techniczną,
  • stron internetowych.

Gwarantujemy rzetelne i sprawne wykonanie zleceń. W razie jakichkolwiek pytań i wątpliwości służymy pomocą.

Zapraszamy do skorzystania z naszych usług!

Czym są tłumaczenia zwykłe i co różni je od tłumaczeń poświadczonych?

Tłumaczenia zwykłe są wykonywane w sytuacji, gdy dany tekst nie wymaga poświadczenia przez tłumacza przysięgłego. Od tłumaczeń poświadczonych różnią się tym, że nie mają mocy prawnej i tym samym nie są dokumentami urzędowymi. Nie zawierają podpisów ani pieczęci tłumacza przysięgłego. Jednocześnie warto podkreślić, że nie ustępują jakością tłumaczeniom poświadczonym: są obiektywne, rzetelne i dokładne. Tłumaczenia zwykłe najczęściej sporządzane są w formie elektronicznej. Mogą być przekazywane Klientowi nawet w formie edytowalnego pliku tekstowego.